***** Als ich dieses Lied aus Michel's frühen Jahren versucht habe zu übersetzen, war mein jüngster Sohn arbeitslos. Handwerker, bzw abgeschlossene Lehre als Goldschmied. Rund 1 1/2 Jahre dauerte das, war echt nicht schön...... Wegen dem besagten "sabotier" kam ich recht ins Rotieren. Hatte keine Ahnung was dieses Wort zu bedeuten hatte. Also ich im Forum ( Sardougewidmet) nachgefragt. Ich bekam innert kürzester Zeit insgeamt 3 Antworten, inkl. PC - Uebersetzung. Alle drei haben mir zwar den Schuhmacher angegeben, aber in diesem Fall sei der "Holzschuhmacher" gemeint. Diese ganz speziellen Holzschuhe, wie z.B. aus Holland. Das sei ein aussterbender Beruf, werde nur noch als "Schauberuf" bei Märkten und Messen oder an bestimmten Anlässen vorgeführt, wurde mir erklärt. So gesehen bekommt dieses Lied wieder eine ein wenig andere Dimension. Mir gefällt's sehr gut |